martes, 3 de junio de 2008

Melancolía

La Melancolía, (Alberto Durero)

La palabra melancolía proviene etimológicamente del griego melanos cholia, "bilis negra". Más que a un estado de abatimiento se refiere a uno de irritabilidad o malhumor. Sin embargo la connotación actual es de tristeza, nostalgia, apatía y bajada de tono general.
El grabado de Durero nos muestra un ángel que espera la llegada de algún personaje o acontecimiento. Dicha eventualidad es necesaria para concluir un resultado. El tiempo pasa lentamente y el ángel deja de buscar solución al cuadrado mágico de debajo de la campana y se sumerge en la melancolía. El diablillo pequeño y casi difuminado del fondo porta una vitola con la frase "MELENCOLIA & I"No se trata por tanto de melancolía, sino de esperanza, puesto que lo esperado ha de suceder...

Crónicas del cosmos(6); turistas de Keflavick


En el cinturón de asteroides del planeta Sebastopol , un autobús de turistas Islandeses (ex bañistas domingueros de Valdelagrana tragados y transformados por un agujero negro succionador) se detiene ante las ruinas de un antiguo supermercado:
- Vem är Ni? (¿quién es usted? n.t. y sig.)
- ¿ qué dice , joé?
- Förstar Ni mig? (¿me comprende usted?)
- Quiyo, ¿ quiere hablá claro, coño?
- Vad seyer Ni? (¿qué dice usted?)
- ¡Vete a tomar por culo cara esparrágo de lata!
- Ni är myeket vänling, godhjärtad och nansynsful! (es usted muy bondadoso y amable)
- pero¿ qué leche le pasa a este tío? ¡Qué me dehe ya, hombre! ¡Carahote!
- Vilket nöje! (¡ qué placer!)
- No se esfuerce en contestarle, no entiende nada.
- ¡ hombre, uno que habla como Dios manda! ¿de dónde porras salen ustedes?
- son turistas de Keflavick, Islandia y yo soy el guía.

- claro, así habla el tío ese...

- bueno, en realidad habla sueco porque al escribir esta chorrada no teníamos un manual de Islandés. Pero da el apaño.

-¿no se han cruzado con una banda de negros famélicos despavoridos?

-pues no: a nosotros nos ha succionado un agujero negro succionador y hemos aparecido aquí, sin más.
- claro, entonces no han podido cruzarse, los negros salían de un agujero blanco...

- y usted ¿qué hacía debajo del periódico ese?

- esconderme de los negros famélicos. Han cogido a una foca sideral y se la han ventilado en un pis-pas.

-¿ entera?

- enterita.
El tipo bajito ese que está ahí destripado no sé quien es, pero su Marca me ha salvado. - desde luego el Marca tiene güevos.
- bueno, yo soy Mario Mariconni, del departamento de ventas de
Barby & Ken, prestigiosa ropa interior de renombre intergaláctico.
- yo me llamo Santi Petri... ¿esa es la de
"para ella y para él"?
- la misma

- ah, es que yo tengo unos calzones que me los regaló mi querío, un calvo urbanita.
- Det är försskräckligt (es una cosa horrible)
- ¿?
- ha dicho que mi trabajo es muy reconfortante.
- dígales que se hagan una foto conmigo.
- no creo que quieran salir sin cobrar, estos nórdicos están muy organizados.
- hombre, se dejan succionar gratris por un
agujero negro succionador y ahora me vienen con el rollo de cobrar por una foto... Vilken skam! (¡qué vergüenza!)
- ¡ah! pero ¿habla ud. sueco?
- no, eso debería haberlo dicho ud.

- Jag blir förvânad ( me asombra)
- ¡no me hable así que no lo entiendo, joé!
- bueno mire, móntese que le llevamos y seguimos hablando por el camino. Le presentaré al conductor, que también habla como nosotros.

- Pero ¡si es un reno boreal!

- antes era un toro, pero desde que lo abandonó su esponjosa y suave vaquita fue deteriorándose y se le ramificaron los cuernos, ya ve... por cierto ¿no tendrá un papelito fumá por ahí, ompare?
- lo siento, dejé los porros hace tiempo: ahora sólo me pincho petróleo del quinqué y trementina.
-¿de dónde?
- del quinqué

-¡po tríncamela otra vé!
- es ud. un mal educado

=¡po tríncamela de lado!

- Ert uppförande var inte riktigt (ha procedido ud, mal)
- pero bueno ¿habla o no habla ud sueco?
- ¡que no joé, que aquí hay algo equivocado!

- este guionista está morao el hihopuri.
-Det är ledsamt (es muy triste)
Un turista intervino:
- Jag beklager att min make är borta (lamento que mi mujer está ausente)
- vilken vacker gosse och vilkan söt liten flicka! (qué niño tan hermoso y qué niña tan guapita)-dijo el guía.
- är det ingen simming stärling? (¿hay competición de natación?)- preguntó otro.
- nej, tack, vi skall ha desserten: Jag vig laxera. (no, gracias, sírvanos los postres: quiero purgarme) - dijo el guía
- Jag skulle vilja ha tuâ rum med badrum (quisiera dos habitaciones con baño) - insistió el turista.
- skinka, kovv, smör, tonfisk, oliver... (jamón, salchichón, mantequilla, atún, aceitunas...)
- när skall tjuren komma ut? (¿cuándo saldrá el toro?)
- ¡ callaaaaaaaaaarseeeeee ya cogne! ¡me estoy volviendo loco!
- det är omöjligt (eso no puede ser)
Repentinamente el cielo se abrió y el enorme agujero negro succionador de marras volvió a intentar succionar el autobús de turistas, al tiempo que un cierto monarca Kafrilandés salía despedido con un vaso en una mano y otro en la otra... ...todo lo cual forma parte de otra historia.