viernes, 17 de agosto de 2007

O.K.

Al redactar mi anterior entrada no he podido evitar la tentación de hacer el presente comentario sobre la tan discutida etimología de "O.K":
Circula la leyenda-más o menos urbana-de que el origen de esta expresión proviene de la guerra civil estadounidense(guerra de secesión);cuando los encargados de intendencia recibían los ataúdes vacíos provenientes de los frentes(¡¿?!) estampaban en ellos "O.K."indicando" cero killed".Tamaña necedad circula como ex-catedra entre los enteradillos de amplia frente pero escaso sentido común,siempre dispuestos a discutir sobre algo de lo que no tienen ni la más puñetera ni remota de las ideas.
Killed,en inglés significa" asesinado"y no" muerto"(dead),como deberían saber estos preclaros pensadores y la DGT.Así que:
1º-¿no sería entonces O.D.?
2º-¿qué coño pinta en una economía de guerra un tren cargado de ataúdes vacíos de vuelta a retaguardia?¿era para reciclar?
3º-podría darse el caso de que los nordistas considerasen a los del Sur como asesinos.Pero entonces creo que las iniciales hubieran sido algo más próximo a "M.F"( murdered federal-mother fucker)
4º-ningún estamento oficial relacionado con la lengua inglesa(universidades,diccionarios,academias,lingüistas...)reconoce una etimología fehaciente y precisa para esta expresión,admitiendo que todo no son más que teorías más o menos acertadas o meras elucubraciones,en ambos casos sin posible demostración.
Pero claro,los admiradores de Melendi y Chambao saben más que Cambrigde,Oxford y si me apuran,más que Griján.

5 comentarios:

  1. He de admitir que fuí uno de los que ha escuchado muchas veces tal explicación del origen del O.K. Mis cono cimientos de la lengua inglesa no dan mucho de si, pero tus aclaraciones , al menos me han servido de prevención para no repetir el cuentecito en conversaciones de barra. Se ha hablado de ello y sé que lo has consultado con autoridades, que al fin y al cabo, sabran algo más que la borreguil manada, lo que no es obice para que persistan, te discutan e incluso pretendan llevar la razón.

    ResponderEliminar
  2. Pareces tener una batalla personal con el 'dead' y el 'killed'... no quiero entrar en un debate, porque para ser perfectamente honesta me gusta poco tu enunciado, creo que te pasas de beligerante sin aportar gran cosa aparte de mala uva, pero deberias darle un repaso a las lecciones de ingles antes de ponerte a profetizar. Killed significa haber muerto de forma provocada, al contrario que 'dead' que si no va acompanyado de ninguna otra expresion que indique lo contrario se refiere a una muerte no provocada por agentes externos. El 'asesinado' al que te refieres en ingles seria 'murdered', y quiere decir muerto por malicia premeditada. Para resumirlo de una forma mas facil, un enfermo terminal que muere esta 'dead', un soldado que muere a manos de otro en batalla, is 'killed'(al estar en guerra no seria considerado delito y por tanto se evitaria el termino 'murdered' en este caso, aunque evidentemente la muerte no ha sido natural sino provocada por agentes externos, y por tanto no seria 'dead') Por ultimo, un muerto a manos de un asesino seria 'murdered'

    ResponderEliminar
  3. En todas las lenguas existen los sinónimos,que supongo sabrás lo que son.Tu aclaración es correcta y en ella reconoces que "killed es haber muerto de forma provocada..."es decir ,como tú tambien reconoces,por medio de un agente externo.Lo de murdered no viene al caso,puesto que en mi comentario no digo nada de delitos y sí menciono agentes externos como la carretera que no pueden cometerlos.

    ResponderEliminar
  4. Ah¡Cristina,de todas formas tu aclaración es muy ilustrativa,pero O.K.no viene de "cero Killed"

    ResponderEliminar
  5. Y otra cosa,Cristina:"profetizar"en castellano significa anunciar o predecir acontecimientos distantes en el futuro en virtud del don de la profecía,y que yo sepa,mi comentario no contiene nada relacionado con esta definición¿qué tal estamos de Castellano?

    ResponderEliminar