Viendo el título de un libro/ensayo de Cesare Pavese , Trabajar Cansa , en italiano Laborare Stanca , me resulta curioso cómo en nuestro idioma se han transformado conceptos tomados del latín que en esa lengua tenían significados bien distintos . Y las dos palabras del título vienen al caso ; " trabajar " proviene del latín vulgar tripaliare que quería decir exactamente torturar ; " cansar " a su vez proviene del latín campsare que significa doblar o volver del revés . Como puede observarse el significado del original latino dista bastante del sentido en castellano .
O sea , cuando decimos en castellano " el trabajo cansa " estamos diciendo en latín " la tortura dobla " .
Lo correcto sería decir laborar fatiga ( de la muerte ) y así nos hermanaríamos un poco más con los psicoanalistas chorones de achá , ¿ viste ?
EL TEDIO
Hace 6 años
Lo de tripaliare = torturar puede entenderse desde varios puntos de vista , entre los que se pueden distinguir :
ResponderEliminar1/ tripa -liare , o sea , liar las tripas . Como tortura no está mal .
2/tri - paliare , es decir palear tres veces . O bien poner tres palios ( como si con uno no fuese ya bastante sufrimiento , que se lo pregunten a Ntra. Sra. de La Amargura )
3/Crucificar a alguien en " X " y empalarlo al mismo tiempo .
Si se os ocurre algo , ponedlo .